Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Sveda - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaSveda

Kategorio Parolado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Teksto
Submetigx per Natten
Font-lingvo: Serba

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Rimarkoj pri la traduko
Vad betyder dialogen?

Titolo
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Traduko
Sveda

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Sveda

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Rimarkoj pri la traduko
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 17 Aprilo 2009 15:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aprilo 2009 17:24

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 Aprilo 2009 00:03

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 Aprilo 2009 15:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 Aprilo 2009 15:35

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 Aprilo 2009 15:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 Aprilo 2009 15:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.