Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Sueco - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioSueco

Categoría Discurso - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
Texto
Propuesto por Natten
Idioma de origen: Serbio

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
Nota acerca de la traducción
Vad betyder dialogen?

Título
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
Traducción
Sueco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Sueco

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
Nota acerca de la traducción
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
Última validación o corrección por pias - 17 Abril 2009 15:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Abril 2009 17:24

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

16 Abril 2009 00:03

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

17 Abril 2009 15:32

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

17 Abril 2009 15:35

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


17 Abril 2009 15:39

pias
Cantidad de envíos: 8114
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

17 Abril 2009 15:40

pias
Cantidad de envíos: 8114
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.