Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-瑞典语 - Ne, postao si fan pogresnog kluba....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语瑞典语

讨论区 演讲 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
正文
提交 Natten
源语言: 塞尔维亚语

-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
给这篇翻译加备注
Vad betyder dialogen?

标题
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
翻译
瑞典语

翻译 Edyta223
目的语言: 瑞典语

- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
给这篇翻译加备注
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
pias认可或编辑 - 2009年 四月 17日 15:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 15日 17:24

pias
文章总计: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.

"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"

2009年 四月 16日 00:03

Edyta223
文章总计: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.

2009年 四月 17日 15:32

pias
文章总计: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:

"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"

CC: Roller-Coaster

2009年 四月 17日 15:35

Roller-Coaster
文章总计: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok


2009年 四月 17日 15:39

pias
文章总计: 8113
Thousand thanks

You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!

2009年 四月 17日 15:40

pias
文章总计: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.