쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-스웨덴어 - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
본문
Natten
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
이 번역물에 관한 주의사항
Vad betyder dialogen?
제목
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
번역
스웨덴어
Edyta223
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
이 번역물에 관한 주의사항
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 17일 15:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 15일 17:24
pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
2009년 4월 16일 00:03
Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
2009년 4월 17일 15:32
pias
게시물 갯수: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
2009년 4월 17일 15:35
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
2009년 4월 17일 15:39
pias
게시물 갯수: 8113
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
2009년 4월 17일 15:40
pias
게시물 갯수: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.