בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - סרבית-שוודית - Ne, postao si fan pogresnog kluba....
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום - חיי היומיום
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ne, postao si fan pogresnog kluba....
טקסט
נשלח על ידי
Natten
שפת המקור: סרבית
-Ne, postao si fan pogresnog kluba.
-Jao,ljubi te sestra po sto hoiljada puta.
-Dobrodosao na pravu stranu! :)
הערות לגבי התרגום
Vad betyder dialogen?
שם
Nej, du blev medlem i en falsk klubb...
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
Edyta223
שפת המטרה: שוודית
- Nej, du blev medlem i en falsk klubb.
- Aj, syster pussar dig hundra tusen gånger.
- Välkommen till den äkta sidan!:)
הערות לגבי התרגום
Det kan vara också: Välkommen till den rätta sidan.
אושר לאחרונה ע"י
pias
- 17 אפריל 2009 15:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 אפריל 2009 17:24
pias
מספר הודעות: 8113
Hej Edyta
Några förslag på korrigeringar av svenskan.
"i oriktig klub." --> "i en falsk klubb."
"Välkommen på äkta sidan!" --> "Välkommen till den äkta sidan!"
16 אפריל 2009 00:03
Edyta223
מספר הודעות: 787
Hej Pias!
Jag har rättat översättningen.
17 אפריל 2009 15:32
pias
מספר הודעות: 8113
Hello Bojan
Could you pleease tell if the meaning here is:
"- No, you became a member of a false club.
- Ouch(!), sister is kissing you hundred thousand times.
- Welcome to the real site!"
CC:
Roller-Coaster
17 אפריל 2009 15:35
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Except the last word -> siDe, everything else is ok
17 אפריל 2009 15:39
pias
מספר הודעות: 8113
Thousand thanks
You must be the fastest expert here ... it took you less than 3 min. to reply!
17 אפריל 2009 15:40
pias
מספר הודעות: 8113
Oh ..and Edyta had translate it as siDE, it was my misstake in the bridge.