Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Suedisht - Pour rester auprès de toi, je ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalim - Jeta e perditshme
Titull
Pour rester auprès de toi, je ...
Tekst
Prezantuar nga
nejnej
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Pour rester auprès de toi, je voudrais être le rêve que tu oublies à ton réveil.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> with diacritics, as well as flag from the source-language, not Italian, but French</edit> (07/15/francky)
Titull
För att stanna hos dig, skulle jag ...
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Suedisht
För att stanna hos dig, skulle jag vilja vara den dröm som du glömmer när du vaknar.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lenab
- 20 Korrik 2009 15:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Korrik 2009 21:28
lenab
Numri i postimeve: 1084
Jag skulle vilja ändra bara L i t e.
FÖR att stanna hos dig, SKULLE JAG VILJA VARA...