Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İsveççe - Pour rester auprès de toi, je ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİsveççe

Kategori Konuşma / Söylev - Gunluk hayat

Başlık
Pour rester auprès de toi, je ...
Metin
Öneri nejnej
Kaynak dil: Fransızca

Pour rester auprès de toi, je voudrais être le rêve que tu oublies à ton réveil.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> with diacritics, as well as flag from the source-language, not Italian, but French</edit> (07/15/francky)

Başlık
För att stanna hos dig, skulle jag ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

För att stanna hos dig, skulle jag vilja vara den dröm som du glömmer när du vaknar.
En son lenab tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2009 15:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Temmuz 2009 21:28

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Jag skulle vilja ändra bara L i t e.

FÖR att stanna hos dig, SKULLE JAG VILJA VARA...