Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Švedų - Pour rester auprès de toi, je ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Pour rester auprès de toi, je ...
Tekstas
Pateikta
nejnej
Originalo kalba: Prancūzų
Pour rester auprès de toi, je voudrais être le rêve que tu oublies à ton réveil.
Pastabos apie vertimą
<edit> with diacritics, as well as flag from the source-language, not Italian, but French</edit> (07/15/francky)
Pavadinimas
För att stanna hos dig, skulle jag ...
Vertimas
Švedų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
För att stanna hos dig, skulle jag vilja vara den dröm som du glömmer när du vaknar.
Validated by
lenab
- 20 liepa 2009 15:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 liepa 2009 21:28
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Jag skulle vilja ändra bara L i t e.
FÖR att stanna hos dig, SKULLE JAG VILJA VARA...