Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Sveda - Pour rester auprès de toi, je ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSveda

Kategorio Parolado - Taga vivo

Titolo
Pour rester auprès de toi, je ...
Teksto
Submetigx per nejnej
Font-lingvo: Franca

Pour rester auprès de toi, je voudrais être le rêve que tu oublies à ton réveil.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> with diacritics, as well as flag from the source-language, not Italian, but French</edit> (07/15/francky)

Titolo
För att stanna hos dig, skulle jag ...
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

För att stanna hos dig, skulle jag vilja vara den dröm som du glömmer när du vaknar.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 20 Julio 2009 15:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2009 21:28

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Jag skulle vilja ändra bara L i t e.

FÖR att stanna hos dig, SKULLE JAG VILJA VARA...