Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Clandestines N0 2

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Kategori Poezi

Titull
Clandestines N0 2
Tekst
Prezantuar nga La fourmi autodidacte
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Titull
Clandestines N0 2
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jedi2000
Përkthe në: Anglisht

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 27 Gusht 2009 21:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Gusht 2009 12:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 Gusht 2009 13:23

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 Gusht 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Numri i postimeve: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 Gusht 2009 02:24

cacue23
Numri i postimeve: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...