Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Clandestines N0 2

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Dichtung

Titel
Clandestines N0 2
Text
Übermittelt von La fourmi autodidacte
Herkunftssprache: Französisch

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Titel
Clandestines N0 2
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von jedi2000
Zielsprache: Englisch

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 27 August 2009 21:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 August 2009 12:54

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 August 2009 13:23

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 August 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Anzahl der Beiträge: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 August 2009 02:24

cacue23
Anzahl der Beiträge: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...