Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Clandestines N0 2

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Clandestines N0 2
テキスト
La fourmi autodidacte様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

タイトル
Clandestines N0 2
翻訳
英語

jedi2000様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 27日 21:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 2日 12:54

Francky5591
投稿数: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2009年 8月 2日 13:23

lilian canale
投稿数: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2009年 8月 2日 13:42

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



2009年 8月 27日 02:24

cacue23
投稿数: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...