Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Clandestines N0 2

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Poezie

Titlu
Clandestines N0 2
Text
Înscris de La fourmi autodidacte
Limba sursă: Franceză

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Titlu
Clandestines N0 2
Traducerea
Engleză

Tradus de jedi2000
Limba ţintă: Engleză

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 August 2009 21:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 August 2009 12:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 August 2009 13:23

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 August 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Numărul mesajelor scrise: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 August 2009 02:24

cacue23
Numărul mesajelor scrise: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...