Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Clandestines N0 2

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Poezja

Tytuł
Clandestines N0 2
Tekst
Wprowadzone przez La fourmi autodidacte
Język źródłowy: Francuski

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Tytuł
Clandestines N0 2
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jedi2000
Język docelowy: Angielski

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Sierpień 2009 21:48





Ostatni Post

Autor
Post

2 Sierpień 2009 12:54

Francky5591
Liczba postów: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 Sierpień 2009 13:23

lilian canale
Liczba postów: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 Sierpień 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Liczba postów: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 Sierpień 2009 02:24

cacue23
Liczba postów: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...