Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Clandestines N0 2

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Поезія

Заголовок
Clandestines N0 2
Текст
Публікацію зроблено La fourmi autodidacte
Мова оригіналу: Французька

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Заголовок
Clandestines N0 2
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jedi2000
Мова, якою перекладати: Англійська

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Затверджено lilian canale - 27 Серпня 2009 21:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Серпня 2009 12:54

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 Серпня 2009 13:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 Серпня 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Кількість повідомлень: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 Серпня 2009 02:24

cacue23
Кількість повідомлень: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...