Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Clandestines N0 2

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Clandestines N0 2
Izvorni jezik: Francuski

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Naslov
Clandestines N0 2
Prevođenje
Engleski

Preveo jedi2000
Ciljni jezik: Engleski

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 kolovoz 2009 21:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 kolovoz 2009 12:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 kolovoz 2009 13:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 kolovoz 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Broj poruka: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 kolovoz 2009 02:24

cacue23
Broj poruka: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...