Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Clandestines N0 2

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Runous

Otsikko
Clandestines N0 2
Teksti
Lähettäjä La fourmi autodidacte
Alkuperäinen kieli: Ranska

Dans le repli d’une vague argentée de jeunes corps s’échouent,
rêves, passeurs d’écume, entre vos continents la mer a ses remous. Au-delà de ses nouvelles frontières clandestines
la mer a de funestes rendez-vous.

Otsikko
Clandestines N0 2
Käännös
Englanti

Kääntäjä jedi2000
Kohdekieli: Englanti

In the hollow of a silver wave, young bodies run aground, dreams, froth smuggler, between your continents the sea has its backwash.
Beyond its new clandestine borders the sea has disastrous appointments.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Elokuu 2009 21:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Elokuu 2009 12:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"appointments"
despite this little mistake, translation seems fine to me, what do you think Lilian?

CC: lilian canale

2 Elokuu 2009 13:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I edited that 's', but I'd like Tantine to have a look at this translation, OK?

2 Elokuu 2009 13:42

La fourmi autodidacte
Viestien lukumäärä: 8

Merci à tous, voici le poème dans sa version anglaise :

Clandestine

In the hollow
Of a silver wave,
Young bodies
Run aground,

Dreams,
Froth smuggler,
Between your continents
The sea
Has its backwash,

Beyond
Its new clandestine borders
The sea
Has disastrous appointments.



27 Elokuu 2009 02:24

cacue23
Viestien lukumäärä: 312
It sounds a little awkward, although I can't really tell what's wrong with it...