Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Vivo bajo la sombra de Dios...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjisht

Kategori Fjali - Shoqëria / Njerëzit / Politika

Titull
Vivo bajo la sombra de Dios...
Tekst
Prezantuar nga Henry chasan
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Vivo bajo la sombra de Dios que es quien guía mis pasos en los senderos por donde camino y me protege de los enemigos que me asechan y me libra de todo mal.
Vërejtje rreth përkthimit
Francés de Québec.

Titull
Je vis dans l'ombre de Dieu...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Frengjisht

Je vis dans l'ombre de Dieu, celui qui guide mes pas sur les chemins où je marche et Il me protége contre les ennemis qui tentent de me tromper, et Il me délivre du mal.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 12 Prill 2010 20:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Prill 2010 20:16

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
You'll be obliged to add the pronoun in order to differenciate the subjects ("...the paths I'm walking on, and He protects me against..."
I'll do it and validate, rest of the translation is perfect!

12 Prill 2010 20:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oui, tu as raison. Merci