Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ranska - Vivo bajo la sombra de Dios...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanska

Kategoria Lause - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Vivo bajo la sombra de Dios...
Teksti
Lähettäjä Henry chasan
Alkuperäinen kieli: Espanja

Vivo bajo la sombra de Dios que es quien guía mis pasos en los senderos por donde camino y me protege de los enemigos que me asechan y me libra de todo mal.
Huomioita käännöksestä
Francés de Québec.

Otsikko
Je vis dans l'ombre de Dieu...
Käännös
Ranska

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ranska

Je vis dans l'ombre de Dieu, celui qui guide mes pas sur les chemins où je marche et Il me protége contre les ennemis qui tentent de me tromper, et Il me délivre du mal.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Huhtikuu 2010 20:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Huhtikuu 2010 20:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
You'll be obliged to add the pronoun in order to differenciate the subjects ("...the paths I'm walking on, and He protects me against..."
I'll do it and validate, rest of the translation is perfect!

12 Huhtikuu 2010 20:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oui, tu as raison. Merci