Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme
Titull
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Tekst
Prezantuar nga
gamine
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Vërejtje rreth përkthimit
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Titull
Don't regret what you have done.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
gamine
Përkthe në: Anglisht
Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Vërejtje rreth përkthimit
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 2 Tetor 2010 22:22
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Tetor 2010 14:08
jairhaas
Numri i postimeve: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable
2 Tetor 2010 16:40
pias
Numri i postimeve: 8114
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense
2 Tetor 2010 22:19
gamine
Numri i postimeve: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.
CC:
pias
jairhaas
2 Tetor 2010 22:24
gamine
Numri i postimeve: 4611
Thanks Lilian.
CC:
lilian canale