Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Angla - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo
Titolo
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Teksto
Submetigx per
gamine
Font-lingvo: Sveda
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Rimarkoj pri la traduko
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Titolo
Don't regret what you have done.
Traduko
Angla
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Angla
Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Rimarkoj pri la traduko
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 2 Oktobro 2010 22:22
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Oktobro 2010 14:08
jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable
2 Oktobro 2010 16:40
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense
2 Oktobro 2010 22:19
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.
CC:
pias
jairhaas
2 Oktobro 2010 22:24
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks Lilian.
CC:
lilian canale