Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoHebraicoInglêsLíngua persa

Categoria Vida diária

Título
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Texto
Enviado por gamine
Língua de origem: Sueco

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Notas sobre a tradução
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Título
Don't regret what you have done.
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Notas sobre a tradução
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Outubro 2010 22:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Outubro 2010 14:08

jairhaas
Número de mensagens: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Outubro 2010 16:40

pias
Número de mensagens: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Outubro 2010 22:19

gamine
Número de mensagens: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Outubro 2010 22:24

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale