쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-영어 - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
본문
gamine
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
이 번역물에 관한 주의사항
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
제목
Don't regret what you have done.
번역
영어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Don't regret what you have done. Regret what you never did.
이 번역물에 관한 주의사항
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 2일 22:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 10월 1일 14:08
jairhaas
게시물 갯수: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable
2010년 10월 2일 16:40
pias
게시물 갯수: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense
2010년 10월 2일 22:19
gamine
게시물 갯수: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.
CC:
pias
jairhaas
2010년 10월 2일 22:24
gamine
게시물 갯수: 4611
Thanks Lilian.
CC:
lilian canale