Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Inglés - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Título
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Texto
Propuesto por
gamine
Idioma de origen: Sueco
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Nota acerca de la traducción
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Título
Don't regret what you have done.
Traducción
Inglés
Traducido por
gamine
Idioma de destino: Inglés
Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Nota acerca de la traducción
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 2 Octubre 2010 22:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Octubre 2010 14:08
jairhaas
Cantidad de envíos: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable
2 Octubre 2010 16:40
pias
Cantidad de envíos: 8114
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense
2 Octubre 2010 22:19
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.
CC:
pias
jairhaas
2 Octubre 2010 22:24
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks Lilian.
CC:
lilian canale