Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Английский - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Статус
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Tекст
Добавлено
gamine
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Комментарии для переводчика
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Статус
Don't regret what you have done.
Перевод
Английский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Английский
Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Комментарии для переводчика
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 2 Октябрь 2010 22:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Октябрь 2010 14:08
jairhaas
Кол-во сообщений: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable
2 Октябрь 2010 16:40
pias
Кол-во сообщений: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense
2 Октябрь 2010 22:19
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.
CC:
pias
jairhaas
2 Октябрь 2010 22:24
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks Lilian.
CC:
lilian canale