Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecHebreuAnglèsLlengua persa

Categoria Vida quotidiana

Títol
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Suec

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Notes sobre la traducció
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Títol
Don't regret what you have done.
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Notes sobre la traducció
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Darrera validació o edició per lilian canale - 2 Octubre 2010 22:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Octubre 2010 14:08

jairhaas
Nombre de missatges: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Octubre 2010 16:40

pias
Nombre de missatges: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Octubre 2010 22:19

gamine
Nombre de missatges: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Octubre 2010 22:24

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale