Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEbraicãEnglezăLimba persană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Suedeză

Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
Observaţii despre traducere
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.

Titlu
Don't regret what you have done.
Traducerea
Engleză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Engleză

Don't regret what you have done. Regret what you never did.
Observaţii despre traducere
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Octombrie 2010 22:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Octombrie 2010 14:08

jairhaas
Numărul mesajelor scrise: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable

2 Octombrie 2010 16:40

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.

[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense

2 Octombrie 2010 22:19

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.

CC: pias jairhaas

2 Octombrie 2010 22:24

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks Lilian.

CC: lilian canale