Traducerea - Suedeză-Engleză - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană | Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig... | | Limba sursă: Suedeză
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde. | Observaţii despre traducere | Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde. |
|
| Don't regret what you have done. | TraducereaEngleză Tradus de gamine | Limba ţintă: Engleză
Don't regret what you have done. Regret what you never did. | Observaţii despre traducere | Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Octombrie 2010 22:22
Ultimele mesaje | | | | | 1 Octombrie 2010 14:08 | | | From the point of view of the verbs, the second option is preferable | | | 2 Octombrie 2010 16:40 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | "Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense | | | 2 Octombrie 2010 22:19 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian. CC: pias jairhaas | | | 2 Octombrie 2010 22:24 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | |
|
|