בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-אנגלית - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיי היומיום
שם
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...
טקסט
נשלח על ידי
gamine
שפת המקור: שוודית
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
הערות לגבי התרגום
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde.
שם
Don't regret what you have done.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: אנגלית
Don't regret what you have done. Regret what you never did.
הערות לגבי התרגום
Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 2 אוקטובר 2010 22:22
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 אוקטובר 2010 14:08
jairhaas
מספר הודעות: 261
From the point of view of the verbs, the second option is preferable
2 אוקטובר 2010 16:40
pias
מספר הודעות: 8114
"Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense
2 אוקטובר 2010 22:19
gamine
מספר הודעות: 4611
Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian.
CC:
pias
jairhaas
2 אוקטובר 2010 22:24
gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks Lilian.
CC:
lilian canale