Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Serbisht - Ha visto il cartello davanti al cantiere.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSerbisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ha visto il cartello davanti al cantiere.
Tekst
Prezantuar nga tijanaa
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ha visto il cartello davanti al cantiere.

Titull
Video je natpis
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga Ermelinda
Përkthe në: Serbisht

Video je natpis na ulazu u dvorište.
U vleresua ose u publikua se fundi nga maki_sindja - 19 Janar 2011 20:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2011 15:16

itgiuliana
Numri i postimeve: 55
Mozda bi bilo bolje reci "natpis" umesto table jer ne zna kontekst, ali ok je i ovo. A "cantiere" je "dvoriste", "cantiere edile" bi bilo "gradiliste". pozz!

21 Janar 2011 20:52

Ermelinda
Numri i postimeve: 9
Za "natpis" bih mogla da se slozim, ali sto se tice reci "cantiere" bas i ne. Standardno se koristi "cortile" za dvoriste a "cantiere" za neku vrstu gradilista.. U prevodjenju na engleski jezik, rec "cantiere" se uobicajeno prevodi kao "working site"..
U svakom slucaju hvala i pozdravi