Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-塞尔维亚语 - Ha visto il cartello davanti al cantiere.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语塞尔维亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Ha visto il cartello davanti al cantiere.
正文
提交 tijanaa
源语言: 意大利语

Ha visto il cartello davanti al cantiere.

标题
Video je natpis
翻译
塞尔维亚语

翻译 Ermelinda
目的语言: 塞尔维亚语

Video je natpis na ulazu u dvorište.
maki_sindja认可或编辑 - 2011年 一月 19日 20:33





最近发帖

作者
帖子

2011年 一月 15日 15:16

itgiuliana
文章总计: 55
Mozda bi bilo bolje reci "natpis" umesto table jer ne zna kontekst, ali ok je i ovo. A "cantiere" je "dvoriste", "cantiere edile" bi bilo "gradiliste". pozz!

2011年 一月 21日 20:52

Ermelinda
文章总计: 9
Za "natpis" bih mogla da se slozim, ali sto se tice reci "cantiere" bas i ne. Standardno se koristi "cortile" za dvoriste a "cantiere" za neku vrstu gradilista.. U prevodjenju na engleski jezik, rec "cantiere" se uobicajeno prevodi kao "working site"..
U svakom slucaju hvala i pozdravi