Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σερβικά - Ha visto il cartello davanti al cantiere.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣερβικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ha visto il cartello davanti al cantiere.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tijanaa
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ha visto il cartello davanti al cantiere.

τίτλος
Video je natpis
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Ermelinda
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Video je natpis na ulazu u dvorište.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 19 Ιανουάριος 2011 20:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2011 15:16

itgiuliana
Αριθμός μηνυμάτων: 55
Mozda bi bilo bolje reci "natpis" umesto table jer ne zna kontekst, ali ok je i ovo. A "cantiere" je "dvoriste", "cantiere edile" bi bilo "gradiliste". pozz!

21 Ιανουάριος 2011 20:52

Ermelinda
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Za "natpis" bih mogla da se slozim, ali sto se tice reci "cantiere" bas i ne. Standardno se koristi "cortile" za dvoriste a "cantiere" za neku vrstu gradilista.. U prevodjenju na engleski jezik, rec "cantiere" se uobicajeno prevodi kao "working site"..
U svakom slucaju hvala i pozdravi