Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-세르비아어 - Ha visto il cartello davanti al cantiere.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어세르비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ha visto il cartello davanti al cantiere.
본문
tijanaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ha visto il cartello davanti al cantiere.

제목
Video je natpis
번역
세르비아어

Ermelinda에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Video je natpis na ulazu u dvorište.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 19일 20:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 1월 15일 15:16

itgiuliana
게시물 갯수: 55
Mozda bi bilo bolje reci "natpis" umesto table jer ne zna kontekst, ali ok je i ovo. A "cantiere" je "dvoriste", "cantiere edile" bi bilo "gradiliste". pozz!

2011년 1월 21일 20:52

Ermelinda
게시물 갯수: 9
Za "natpis" bih mogla da se slozim, ali sto se tice reci "cantiere" bas i ne. Standardno se koristi "cortile" za dvoriste a "cantiere" za neku vrstu gradilista.. U prevodjenju na engleski jezik, rec "cantiere" se uobicajeno prevodi kao "working site"..
U svakom slucaju hvala i pozdravi