Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-सरबियन - Ha visto il cartello davanti al cantiere.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनसरबियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ha visto il cartello davanti al cantiere.
हरफ
tijanaaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ha visto il cartello davanti al cantiere.

शीर्षक
Video je natpis
अनुबाद
सरबियन

Ermelindaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Video je natpis na ulazu u dvorište.
Validated by maki_sindja - 2011年 जनवरी 19日 20:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जनवरी 15日 15:16

itgiuliana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Mozda bi bilo bolje reci "natpis" umesto table jer ne zna kontekst, ali ok je i ovo. A "cantiere" je "dvoriste", "cantiere edile" bi bilo "gradiliste". pozz!

2011年 जनवरी 21日 20:52

Ermelinda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Za "natpis" bih mogla da se slozim, ali sto se tice reci "cantiere" bas i ne. Standardno se koristi "cortile" za dvoriste a "cantiere" za neku vrstu gradilista.. U prevodjenju na engleski jezik, rec "cantiere" se uobicajeno prevodi kao "working site"..
U svakom slucaju hvala i pozdravi