Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Suedisht - Du har tagit mitt hjärta med en enda blick
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Dashuri / Miqësi
Titull
Du har tagit mitt hjärta med en enda blick
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
sephya
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Du har tagit mitt hjärta med en enda blick
29 Dhjetor 2010 05:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Dhjetor 2010 12:50
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi pias!
Does this mean "You have taken my heart with a single glance"?
Tack
CC:
pias
29 Dhjetor 2010 14:27
pias
Numri i postimeve: 8113
Absolutely correct Alex
Good done!
I've seen it translated as "ravished" too: You have ravished my heart with one single glance. It's an extract from a biblical song/ text "Höga visan". xx
29 Dhjetor 2010 16:14
alexfatt
Numri i postimeve: 1538
OK, thanks for your clarification!