Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Facebook post

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Titull
Facebook post
Tekst
Prezantuar nga petrag45
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Vërejtje rreth përkthimit
post on Facebook

Titull
Your smile
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ned
Përkthe në: Anglisht

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Vërejtje rreth përkthimit
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 17 Shkurt 2011 12:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shkurt 2011 09:46

Bobana6
Numri i postimeve: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Shkurt 2011 17:57

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Shkurt 2011 09:58

Bobana6
Numri i postimeve: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Shkurt 2011 12:33

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine