Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Facebook post

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Facebook post
Tекст
Добавлено petrag45
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Комментарии для переводчика
post on Facebook

Статус
Your smile
Перевод
Английский

Перевод сделан ned
Язык, на который нужно перевести: Английский

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Комментарии для переводчика
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 17 Февраль 2011 12:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Февраль 2011 09:46

Bobana6
Кол-во сообщений: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Февраль 2011 17:57

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Февраль 2011 09:58

Bobana6
Кол-во сообщений: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Февраль 2011 12:33

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine