Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Facebook post

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Facebook post
Κείμενο
Υποβλήθηκε από petrag45
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
post on Facebook

τίτλος
Your smile
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ned
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 17 Φεβρουάριος 2011 12:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Φεβρουάριος 2011 09:46

Bobana6
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Φεβρουάριος 2011 17:57

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Φεβρουάριος 2011 09:58

Bobana6
Αριθμός μηνυμάτων: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Φεβρουάριος 2011 12:33

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine