Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Facebook post

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
Facebook post
Teksto
Submetigx per petrag45
Font-lingvo: Serba

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Rimarkoj pri la traduko
post on Facebook

Titolo
Your smile
Traduko
Angla

Tradukita per ned
Cel-lingvo: Angla

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Rimarkoj pri la traduko
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 17 Februaro 2011 12:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Februaro 2011 09:46

Bobana6
Nombro da afiŝoj: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Februaro 2011 17:57

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Februaro 2011 09:58

Bobana6
Nombro da afiŝoj: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Februaro 2011 12:33

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine