Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Facebook post

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
Facebook post
Текст
Публікацію зроблено petrag45
Мова оригіналу: Сербська

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Пояснення стосовно перекладу
post on Facebook

Заголовок
Your smile
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ned
Мова, якою перекладати: Англійська

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Пояснення стосовно перекладу
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Затверджено Tantine - 17 Лютого 2011 12:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Лютого 2011 09:46

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Лютого 2011 17:57

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Лютого 2011 09:58

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Лютого 2011 12:33

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine