Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Engleski - Facebook post

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiEngleski

Kategorija Web-site/Blog/Forum

Natpis
Facebook post
Tekst
Podnet od petrag45
Izvorni jezik: Srpski

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Napomene o prevodu
post on Facebook

Natpis
Your smile
Prevod
Engleski

Preveo ned
Željeni jezik: Engleski

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Napomene o prevodu
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 17 Februar 2011 12:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Februar 2011 09:46

Bobana6
Broj poruka: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Februar 2011 17:57

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Februar 2011 09:58

Bobana6
Broj poruka: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Februar 2011 12:33

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine