Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - Facebook post

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

عنوان
Facebook post
متن
petrag45 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
ملاحظاتی درباره ترجمه
post on Facebook

عنوان
Your smile
ترجمه
انگلیسی

ned ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 17 فوریه 2011 12:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2011 09:46

Bobana6
تعداد پیامها: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 فوریه 2011 17:57

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 فوریه 2011 09:58

Bobana6
تعداد پیامها: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 فوریه 2011 12:33

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine