Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Facebook post

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Facebook post
본문
petrag45에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
이 번역물에 관한 주의사항
post on Facebook

제목
Your smile
번역
영어

ned에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
이 번역물에 관한 주의사항
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 17일 12:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 2월 15일 09:46

Bobana6
게시물 갯수: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

2011년 2월 16일 17:57

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

2011년 2월 17일 09:58

Bobana6
게시물 갯수: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

2011년 2월 17일 12:33

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine