Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Facebook post

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

عنوان
Facebook post
نص
إقترحت من طرف petrag45
لغة مصدر: صربى

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
ملاحظات حول الترجمة
post on Facebook

عنوان
Your smile
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ned
لغة الهدف: انجليزي

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
ملاحظات حول الترجمة
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 17 شباط 2011 12:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2011 09:46

Bobana6
عدد الرسائل: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 شباط 2011 17:57

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 شباط 2011 09:58

Bobana6
عدد الرسائل: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 شباط 2011 12:33

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine