Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Facebook post

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
Facebook post
Teksti
Lähettäjä petrag45
Alkuperäinen kieli: Serbia

najvise volim osmeh tvoj ljubavi moja zivote moj..osmehom mi dusu grejes naj lepsa si kad se smejes!!! heheh i posle kazi da neces na karaokama da pevas narodnjake heheh
Huomioita käännöksestä
post on Facebook

Otsikko
Your smile
Käännös
Englanti

Kääntäjä ned
Kohdekieli: Englanti

Most of all I like your smile, love of my life...your smile warms my soul, you are more beautiful when you smile. Ha ha, and later tell me that you don't want to sing folk songs in a karaoke ha ha.
Huomioita käännöksestä
The first sentence is written in a colloquial, non-grammatically correct manner, and I have tried to convey the spirit of it's meaning rather than a verbatim translation.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 17 Helmikuu 2011 12:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2011 09:46

Bobana6
Viestien lukumäärä: 45
Most of all I love your smile, you're my love, my life...
with your smile you warm my soul, you're most beautiful when you're smiling.
heheh, tell me then you don't want to sing karaoke folk songs..heheh

16 Helmikuu 2011 17:57

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Ned

The English seems fine to me, so I have set a poll.

Bises
Tantine

17 Helmikuu 2011 09:58

Bobana6
Viestien lukumäärä: 45
and tell me later you don't want to sing karaoke folk songs..

17 Helmikuu 2011 12:33

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Bobana6

Thanks for your suggestions, but as this is a "meaning only" translation, Ned's translation is perfectly valid as it is

Bises
Tantine