Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjuha Latine - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Tekst
Prezantuar nga
ana cati
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Vërejtje rreth përkthimit
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Titull
Mater, pars mei es
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Aneta B.
- 4 Maj 2011 00:30
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Maj 2011 22:39
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 Maj 2011 18:10
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 Maj 2011 00:31
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.