Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Latince - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Başlık
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Metin
Öneri
ana cati
Kaynak dil: Portekizce
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Başlık
Mater, pars mei es
Tercüme
Latince
Çeviri
Efylove
Hedef dil: Latince
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2011 00:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Mayıs 2011 22:39
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 Mayıs 2011 18:10
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 Mayıs 2011 00:31
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.