Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Латинский язык - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Независимое сочинительство
Статус
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Tекст
Добавлено
ana cati
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Комментарии для переводчика
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Статус
Mater, pars mei es
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 4 Май 2011 00:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Май 2011 22:39
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 Май 2011 18:10
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 Май 2011 00:31
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.