Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Latim - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Texto
Enviado por
ana cati
Língua de origem: Português
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Notas sobre a tradução
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Título
Mater, pars mei es
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 4 Maio 2011 00:30
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Maio 2011 22:39
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 Maio 2011 18:10
Efylove
Número de mensagens: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 Maio 2011 00:31
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.