Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



12Μετάφραση - Πορτογαλικά-Λατινικά - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙταλικάΛατινικάΕλληνικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ana cati
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

τίτλος
Mater, pars mei es
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 4 Μάϊ 2011 00:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2011 22:39

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".

My proposals:

--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?

3 Μάϊ 2011 18:10

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...


4 Μάϊ 2011 00:31

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.