Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtRomanisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ego sanctissimis reipublicae vocibus respondebo....
Tekst
Prezantuar nga yourmp
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Ego sanctissimis rei publicae vocibus respondebo.
Fuit, fuit ista quondam in hac republica virtus, ut viri fortes civem perniciosum coercerent.
Vërejtje rreth përkthimit
Este un citat din Cicero, In Catilinam

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titull
I'll answer to the most authoritative voices
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Shamy4106
Përkthe në: Anglisht

I'll answer to the most authoritative voices of the Republic. There was, one time there was this virtue in this republic, so that strong-minded men held back the harmful citizens.
Vërejtje rreth përkthimit
There were some mistakes...
reipublicae= rei publicae
fertem= fortes
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 14 Qershor 2007 16:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Qershor 2007 16:16

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
What is "strong mind men"? Do you mean "strong-minded men"?

10 Qershor 2007 17:27

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
Yes, sorry for my mistake. "strong-minded" is what I wanted to say..

10 Qershor 2007 17:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Could you please change it then?

10 Qershor 2007 18:34

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
Sure